英語・中国語・韓国語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・ポルトガル語・イタリア語と日本語の双方向。英語と欧州語の双方向の翻訳が可能です。
搭載辞書は、言語により異なります。
[2011年6月現在]
日⇔英 | 合計: 3,020,000語 [英日:118.0万語/日英:184.0万語] |
---|---|
日⇔中 | 合計: 650,000語 [中日:30.0万語/日中:36.0万語] |
日⇔韓 | 合計: 730,000語 [韓日:26.0万語/日韓:47.0万語] |
英⇔欧 | 合計: 780,000語 [英仏:9.0万語/仏英:7.1万語][英独:8.4万語/独英:11.2万語] [英西:6.4万語/西英:7.1万語][英葡:6.3万語/葡英:6.7万語] [英伊:9.1万語/伊英:6.7万語] |
日⇔英 |
37分野 合計: 2,803,000語
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
日⇔中 |
11分野 合計: 918,000語
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
日⇔韓 |
14分野 合計: 1,150,000語
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
英⇔欧 |
4分野 合計: 457,000語
|
基本辞書は全ての翻訳リクエストにデフォルトで使用されますが、訳質を向上させるためには専門語辞書の活用と、ユーザー辞書・翻訳メモリの活用が必要です。基本辞書と専門語辞書、そして機械翻訳エンジンのアーキテクチャーは、クロスランゲージが最新の技術と継続的な更新作業により性能向上してます。
しかし、機械翻訳では機械的に翻訳するため、解り難い原文や、不明な単語があってもなんとか翻訳しようとして、文章全体の訳がおかしくなることがあります。その為、出来るだけ辞書構築を行ったほうが良いのですが、全ての単語と文章を辞書構築する事は現実的ではありません。クロスランゲージでは受託作業にて効率よく辞書構築する方法や、形容詞、副詞など一般の方では判断し難い単語なども辞書登録することが出来ます。
また、翻訳メモリでは文章単位で辞書登録が可能ですが、完全一致した文章だけでなく文型一致型の文章登録も可能です。
原文1 | achieving $40 billion of non-oil exports, alleviation of poverty, a fair distribution of income and revision of tax system |
---|---|
基本辞書のみ | 石油以外の輸出400億ドル、貧困の緩和、収入の公平な分配と税制の改訂を成し遂げること |
基本辞書+専門語辞書 | 400億ドルの石油以外の輸出、貧困の緩和、公平な所得の分配と税制改正を成し遂げること |
原文2 | Their buying process is different. |
---|---|
基本辞書のみ | 彼らの買いプロセスは異なります。 |
基本辞書+専門語辞書 | 彼らの購買過程は異なります。 |
原文 | 基本辞書のみ | ユーザー辞書登録例 | |
---|---|---|---|
日英 | 花灯路 | Flower light road | Hanatouro |
期間限定ショップ | Time-limited shop | shop for a limited time | |
大手小町 | Major Komachi | Otekomachi | |
英日 | cross-sell | クロス売りなさい | クロス・セル |
first-contact | 最初の接触 | ファーストコンタクト | |
support people | 支援者 | サポート要員 |
「完全一致型 翻訳メモリ」とは、原文と訳文が完全に一致した場合に適用されます。
「文型一致型 翻訳メモリ」とは、文型の中でどんな語にも合致する変更可能な部分をタグと呼ばれる記号<$タグ>でくくることが出来ます。
登録例 | <$1> can insert <$2> directly into many application. <$1>を使えば他のアプリケーションに<$2>を直接挿入することができる。 |
---|---|
訳例1 | Transer can insert a translation directly into many application. トランサーを使えば他のアプリケーションに翻訳を直接挿入することができる。 |
訳例2 | Paint can insert a figure directly into many application. ペイントを使えば他のアプリケーションに図形を直接挿入することができる。 |
登録例 | <$1> is attached to <$2>. <$1>を<$2>に取り付ける。 |
訳例1 | A rubber pad is attached to the inner wall of a hole. ゴム製パッドを穴の内壁に取り付ける。 |
訳例2 | A cap is attached to the bearing surface. キャップを支持面に取り付ける。 |
英語・中国語・韓国語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・ポルトガル語・イタリア語と日本語の双方向。英語と欧州語の双方向の翻訳が可能です。
言語対 | 日⇔英, 日⇔中, 日⇔韓, 日⇔欧州5か国, 英⇔欧州5か国 |
---|
中国語は簡体字/繁体字ともに対応しています。
欧州5か国: フランス語/ドイツ語/イタリア語/スペイン語/ポルトガル語
[日⇔欧州5か国]翻訳には[日⇔英]翻訳が必要です。
訳文 原文 |
日本語 | 英語 | 中国語 | 韓国語 | フランス語 | ドイツ語 | イタリア語 | スペイン語 | ポルトガル語 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
日本語 | - | ○ | ○ | ○ | △ | △ | △ | △ | △ |
英語 | ○ | - | × | × | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
中国語 | ○ | × | - | × | × | × | × | × | × |
韓国語 | ○ | × | × | - | × | × | × | × | × |
フランス語 | △ | ○ | × | × | - | × | × | × | × |
ドイツ語 | △ | ○ | × | × | × | - | × | × | × |
イタリア語 | △ | ○ | × | × | × | × | - | × | × |
スペイン語 | △ | ○ | × | × | × | × | × | - | × |
ポルトガル語 | △ | ○ | × | × | × | × | × | × | - |
○: 直接翻訳 / △: 英語経由のブリッジ翻訳 / ×: 非対応
基本言語を[日⇔英]にして、翻訳エンジンにオプション言語を搭載した場合