翻訳チューニングが可能なので、製品名やサービス名、独特の言い回しなどを辞書登録することが出来ます。
登録した辞書は、テキスト翻訳やウェブ翻訳はもちろん、オフィス翻訳にも反映します。

無料翻訳と違い、お客様が辞書登録(ユーザー辞書、翻訳メモリ)することで機械翻訳の品質が向上します。機械翻訳では、今までに訳せなかった単語などもユーザーが自由に新語登録できます。それ以外にも、専門語辞書が使えたり、Word、Excel、PowerPointで使える「オフィスアドイン翻訳」機能を標準装備してます。

違い01 ユーザー辞書・翻訳メモリで翻訳品質が向上!

無料版の機械翻訳を利用すると、よく意味が解り難い翻訳結果になります。それには、いろんな原因があるのですが、単語が訳せない為に解りにくかったり、よく使う文章が同じ原因で訳せないのは、機械翻訳をよく使われるユーザーには満足し難いものでした。
「プレミアム翻訳」では、ユーザーごとに自由に単語登録(ユーザー辞書)や、文章登録(翻訳メモリ)が可能になるので、機械翻訳結果をチューニングすることが出来ます。人名、地名、製品名などを登録したり、よく使う文章はどんどん登録していってください。
登録される辞書が多くなると、翻訳品質も向上しますしユーザー好みの訳文に近づいていきます。
登録出来るのは、日英・英日、日韓、韓日、日中、中日の全ての言語対で可能です。

違い02 高度な専門語辞書が利用可能!

クロスランゲージ プレミアム翻訳では、コンピュータ、電気電子、機械工学、化学、医療医学、ビジネス、法律など多岐にわたる分野をカバーする専門語辞書を使った翻訳が可能です。日⇔英37分野、日⇔中11分野、日⇔韓14分野をサポートしています。※
専門的な文章の翻訳にお困りの方に、ぜひお使いいただきたいサービスです。専門語辞書の詳細は 商品説明ページにてご確認ください。

専門語辞書の分野数は、2012年2月末時点のものです。

高度な専門語辞書が利用可能!

上記翻訳結果例は2012年2月末時点のものです。翻訳結果は、各種設定などによって上記の例と異なる場合があります。