プレミアム機械翻訳は、
無料の翻訳サービスには無い、プレミアム な機能を搭載
株式会社クロスランゲージ(千代田区、代表取締役:古賀 勝夫)は、有料翻訳サービス「プレミアム翻訳」をアップデート致しました。
クロスランゲージは、有料翻訳サービス「プレミアム翻訳」のアップデートを行いました。今回のアップデートでは、下記の新機能が追加されました。
(1)辞書一覧画面からの訳語の修正
登録したユーザー辞書や翻訳メモリの修正を、辞書一覧画面から修正することが出来ます。大量の辞書データをインポートした後の修正や、登録した辞書データを修正するときに簡単に作業が出来ます。
(2)TMXファイルのインポート・エクスポート
翻訳メモリデータの標準規格であるTMXファイルに対応致しました。他社翻訳ソフトや翻訳支援ソフト(TRADOS、Transit、SDLXなど)から出力されたデータを変換せずに、そのままインポートすることが出来ます。対応しているバージョンは、1.1~1.4bです。
(3)翻訳メモリに「用例集」を実装
翻訳メモリ機能は、ユーザーが原文と対訳文を1対1で登録して利用できる機能です。今回、クロスランゲージが保有する、汎用的な用例集をカテゴリーごとにまとめ利用できるように致しました。
「基本翻訳メモリ」
「ビジネス翻訳メモリ」
「科学技術翻訳メモリ」
「ネットショップ翻訳メモリ」
「マニュアル翻訳メモリ」
基本翻訳メモリ(Sample)
ぜひ遊びに来てね。 | Be sure and come to see us, will you? |
すぐ医者へ連れて行こう。 | Let's take him to the doctor right now. |
焦ることはない。 | Don't rush it. |
このサイトは見ていて飽きない。 | I never get tired of looking at this web site. |
ビジネス翻訳メモリ(Sample)
貴社のウェブサイトを拝見いたしました。 | I visited your web site. |
ご連絡お待ちしております。 | We look forward to hearing from you. |
ご注文お待ちしております。 | We look forward to your order. |
迅速なご対応、ありがとうございます。 | Thank you for your quick response. |
マニュアル翻訳メモリ(Sample)
カスタマーサービスにお問い合わせください。 | Call for customer service. |
以下のいずれかの手順を実行します。 | Try one of the following methods: |
警告の注記 | Caution Notice |
本書に記載された情報は定期的に変更されます。 | Changes are periodically made to the information herein. |
プレミアム翻訳は、無料の翻訳サービスよりも、高品質な機械翻訳を利用したいユーザーに向けてリリースしました。提携している検索ポータルの会員ユーザーは、会員IDとパスワードで簡単に決済・ログインが出来ます。
プレミアム翻訳のサービスは2種類。日⇔英翻訳できるサービスは月額利用料¥525(税込)。日⇔英中韓翻訳は、月額¥840(税込)です。エクセル、ワード、パワーポイントのオフィス翻訳機能は、どちらのサービスでもご利用できます。